[Taki-kun] Kimi no Na wa [BD 900p HEVC 10bit qAAC].mkv

Category:
Date:
2019-02-12 03:45 UTC
Submitter:
Seeders:
0
Information:
No information.
Leechers:
3
File size:
2.1 GiB
Completed:
27
Info hash:
2066743a30d0e1b1a5c5c400aac8acb986d6a761
Sources: https://nyaa.proxyfix.com/view/942081 | https://nyaa.proxyfix.com/view/943215 | encode and subtitles changes by me DDL download link: https://drive.google.com/open?id=1HHQEcguEkHwa8sqlsBfkO-S4nw01Cjrf Only wants this qAAC audio? You can take it from here: https://drive.google.com/open?id=1IS6pSmtzppGPUFGHld5q6UrmLWZOm87U Only wants this softsub contents (subtitles, chapters and/or attachments/fonts)? You can take it from here: https://mega.nz/#!2XA3hYhT!RjxC_KklWSh0yzCVCKeiodt1udYpwDZ2EfkCfPub9PM There are two subtitles tracks: 0 - “hard” read (default) | 1 - “easy” read

File list

  • [Taki-kun] Kimi no Na wa [BD 900p HEVC 10bit qAAC].mkv (2.1 GiB)

Comments - 8

Is 'hard' read where you change the color and transparency of the subtitles so they're difficult to read, and 'easy' read is where the subtitles are properly styled? 🤔

Kodome (uploader)

User
why would you even have subtitles that are hard to read
[![9ea629088bea134a691e625827bd28e5.th.png](https://extraimage.net/images/2019/02/12/9ea629088bea134a691e625827bd28e5.th.png)](https://extraimage.net/image/1ntQ) [![fb37173685a3242d1c01833a2b770f95.th.png](https://extraimage.net/images/2019/02/12/fb37173685a3242d1c01833a2b770f95.th.png)](https://extraimage.net/image/1ntL) There is a heavy change in subtitle, looking at your sources one is raw and the other has subs but why is there so drastic change in script? And what does the 1st and 2nd subtitle from? I haven't checked the all differences but it looks different. And lastly what are you trying to achieve here? If you are using different sources why not make a dual audio version? Or at least mention what is that you did instead of just saying the sources. I mean you are doing something but what? Is there any point in doing a sub which one can't read?

Kodome (uploader)

User
>why would you even have subtitles that are hard to read I like "0", it's my personal subs style, so I wanna keep it on my releases. >There is a heavy change (...) Is there any point in doing a sub which one can’t read? What? Wtf... Hmmm... "drastic change in script"? There are only one script. Both 0 and 1 subs are from the same source (MTBB subs) and both are equal. The only difference between them is subs style. Explaining about the sources: https://nyaa.proxyfix.com/view/942081 (I make the raw/encode of this my release from it) https://nyaa.proxyfix.com/view/943215 {I make the subs of this my release from it [I just took MTBB subs (only subs) and did change it} Yes, I like this "invisible" subs, so I wanna keep it on my releases.
Okay now I know which sub is what, If you have multiple subs it's better to describe what is what, so that people don't have to download to find out. >There are only one script. Both 0 and 1 subs are from the same source (MTBB subs) and both are equal. Then why there is two different dialogues for same frame? I paused the video and took the sc using mpv? Is it a scene bleed? But I opened it randomly. To get a scene bleed that heavely is unlikely >Yes, I like "invisible" subs, so I wanna keep it on my releases. Normally I don't bad mouth any release bcz I know each and everyone put some effort into it and myself am learning few things. If you keep this up no one is going to even check at your releases. At this point you are just trolling here.There's no advantage of keeping a sub which no one can read. I bid farewell and wish you a good luck.

Kodome (uploader)

User
What frame has two different dialogues? I’m not trolling. I can read it so people can read it too. If someone don’t like it, just can switch to another subs.
amazing, love this, 10/10